Descarga Juego De Tronos

Se ha cumplido así uno de los mayores temores de ciertos responsables de la serie. Aquí tenéis atrapas de uno de los episodios, en tanto que he amado revisar que eran auténticos. Lo que a mi me irrita es que, los fansub colgaran el capitulo original con traducion a las 2 horas de su emision en ingles, y paginas oficiales como canal+ te agan esperar 1 dia completo para verlo. Me consta que Canal+ siempre ha hecho hincapié en sus publicidades de cuándo un contenido es VOS.

Yo la quiero ver doblada por problemas personales que me han impedido aprender el ingles y me ha costado poder sacarme los estudios. Dejadme con las gilipolleces de que no se pierde nada doblando, por poner un ejemplo Tyrion. Ese personaje compensa su falta de altura con su ingenio y su voz súper-masculina, pero por Dios, al oír al que lo dobla al castellano, lo único que se me ocurre es llamar a George R.R. Martin a conocer si se le sucede alguna forma de cargárselo también. No hay nada comparado con el tono en especial armonía con los gestos. Que os guste verlo doblado es una cosa, pero realizar una catástrofe por verlo en versión original por una vez, es bastante.

Subtítulos Para Game Of Thrones Temporada 3 – Kaggle

Yo pago para verla como me sale de ahí, pero no, hay que vender como sea. No todos los que la deseamos doblada la queremos de este modo pues seamos unos zotes con el inglés. Algunos contamos un nivel de inglés aceptable, aceptable o muy bueno, y seguimos queriéndolas ver dobladas por el hecho de que nos gusta oir nuestro idioma, estamos más en la historia y nos identificamos más, aparte de que el doblaje español cuenta con unos actorazos.

películas

No todo el mundo tiene la posibilidad de tener un nivel avanzado de inglés e inclusive con un óptimo nivel de inglés a veces es difícil coger ciertas expresiones y comprendo que ir leyendo puede ser bastante molesto . Que cada uno de ellos lo vea como le de la gana y punto. No voy a hacer una escenita por verlo en VOSE porque me gusta la serie por encima de todas las cosas, pero sí que es cierto que lo quiero doblado.

Subtítulos Para Game Of Thrones Temporada 7 – Asksubtitle

Ojo, que me parece genial que lo echen en VOSE, yo veo varias cosas así, pero tienen que anunciar explicitamente que será de este modo, pues lo que han echo fué mentir al mundo entero. Sobre lo que han dicho, lo único es cierto que canal+ son unos mangantes y que el creador del producto se ha molestado lo mismo que mucho «falabarato» en contrastar y limpiarse la boca previo vertido de bilis. De verdad, el problema no es q la gente conozca o no el idiota. El problema es q la gente es idiota y no sabe ni leer su idoma. Soy licenciado universitario, manejo varios idiomas, pero pienso que hay que respetar a la gente, y no renunciar a nuestra lengua. Por cierto, los de los «comentarios» en twitter se les ve a la legua que son canis y chonis.

doblajes

Sólo digo que entiendo que la multitud se queje porque por mucho que sepas inglés es mucho más natural oírlo en tu idioma ¿no? Si estamos en España lo lógico es que emitan en español ¿verdad? Está realmente bien lo de estudiar inglés, pero no todo el mundo ve series americanas con el ánimo de aprender otra lengua. Sencillamente quiere pasar un buen rato observando una serie que les agrada, y tras un largo día de trabajo ponerse a leer en lugar de meditar en gozar pues debe joder.

Si la serie se emite en España pues lo razonable es que se doble al español, y si se iba a producir en vos ya que hay que avisarlo claramente por el hecho de que no es lo normal. Por cierto mi nivel de inglés es bastante bueno y no tengo problemas en verla en original y bastante menos si además es subtitulada pero lo razonable es avisarlo claramente porque lo razonable es plegar al idioma del país al que se emite . Aprovecho para reivindicar el español como el idioma universal (con la misma legitimidad con que tu reivindicas que hay que entender inglés), ya estoy un tanto cansado de pseudoculturetas que dan más valor a otros lenguajes que al suyo propio. Por cierto los doblajes al español son de una alta calidad prácticamente todos porque tenemos enormes actores de doblaje esencialmente.

Aparte de ser también cautelosa con la propaganda (aquí sí que hay, aunque poca, pero hace aparición disimulada como botones para descargar, con lo que resulta conveniente estar atentos), resulta favorable su exhaustiva clasificación de los contenidos, que distingue entre la calidad de imagen o las consolas de los juegos. Sin embargo, la descarga de torrents todavía es la única forma para muchos de acceder a eso que desean ver, debido a la dificultad de hallar ciertos contenidos que no llegan a España, como ciertas películas independientes y series poco publicitadas. Ante el bloqueo de The Pirate Bay, donde en cualquier caso era difícil localizar a veces contenidos en español, recogemos ciertas alternativas en nuestro idioma. La temporada que se estrenó en 2k17 tuvo 7 episodios en suma.

No quieras que se emita de manera directa en todos los lenguajes de todo el mundo, las cosas tienen un proceso que proseguir. Entiendo a la gente que dice que en las VOSE se gana en calidad, o no, pues hay ediciones dobladas geniales. Puedo entender, a esa gente que menciona al problema de falta de cultura linguistica de otros idiomas. Pero una serie, no ya no es un diversión y debería poder «llegar» al mayor número de público posible.

Juego De Tronos Segunda Temporada [latino – Ingles]

Si no les interesa plegar por mi que nos los traigan (no pierdo el tiempo leyendo cartelones mientras me pierdo los detalles de la película/serie). Me he visto películas en VOSE, dobladas etcétera y puedo decir que más de la mitad sino la mayoría son mejores en su idioma original. En las series las veo mucho más en VOSE y alguna doblada al español. Todo en español siempre y en todo momento… nunca aprender otro idioma, nunca ver una serie o película como es….

Pues se pierde entonación, riqueza de acentos, expresiones únicas en inglés y que no tienen una auténtica traducción al español, etc. Asimismo está el que se pierden cosas que suceden en un segundo o tercer chato al superponerse pistas de audio, pero eso ya es prácticamente de nota para muchas personas. El inconveniente que veo es la carencia de información, pues yo al menos llevo leyendo que el estreno de canal + sería en inglés subtitulado varios días, desde el momento en que me empecé a interesar por la fecha gracias a la proximidad, así que no fue ninguna sorpresa. Esto es España, de modo que las cosas en castellano, que menos que comunicar a los individuos y aún más si el canal es de pago. Ahora está bien de que nos estén tratando estafar, tanto en esto, como en muchas otras cosas en la vida.